Übertragungen
Elizabeth Barrett-Browning: Sonette aus dem Portugiesischen |
I II III IV V VI VII VIII IX X XI |
XII XIII XIV XV XVI XVII XVIII XIX XX XXI XXII |
XXIII XXIV XXV XXVI XXVII XXVIII XXIX XXX XXXI XXXII XXXIII |
XXXIV XXXV XXXVI XXXVII XXXVIII XXXIX XL XLI XLII XLIII XLIV |
Elizabeth Barrett-Browning (1806-1861), eine englische Dichterin im viktorianischen Zeitalter, heiratete den sechs Jahre jüngeren Dichter Robert Browning, nachdem er wegen ihrer ansprechenden Lyrik die Begegnung mit ihr gesucht und sich in sie verliebt hatte. In der Zeit ihrer vorsichtigen Annäherung schrieb sie 44 Liebesgedichte höchster dichterischer Qualität, die Rilke 1907 ebenso meisterhaft ins Deutsche übertragen hat. Ihr Titel "Sonette aus dem Portugiesischen" war eine beabsichtigte Irreführung durch die Dichterin selbst, damit sich die Leser unvoreingenommen auf die Gedichte und ihre Qualität konzentrieren konnten. |
Sonett Nr. XLII
Nicht eine Reinschrift von Gewesenem wird
mir meine Zukunft sein, so schrieb ich, glaubend
der Engel stünde da, mir dies erlaubend
durch sein zu Gott unendlich unbeirrt
gewandtes Antlitz. Aber schließlich wandte
ich mich und fand an seiner Stelle dich,
der Umgang hat mit Engeln. Plätzlich wich
Siechtum von mir, da ich den Trost erkannte;
mein Pilgerstab schlug aus in deinem Blick
und stand im Morgentau. Und mein Geschick
wird künftig nicht des alten Abschrift werden:
laß das zerlesene Buch, das mich betrifft,
und schreib mir meiner Zukunft Überschrift,
mein neuer Engel, unverhofft auf Erden.
Das englische Original:
'My future will not copy fair my past' --
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there, instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, my pilgrim's staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life's first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future's epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!